Hvem har lavet den danske ordbog?

Dansk Sprogs Rigdom vs. Engelsk Indflydelse

10 år ago

Rating: 4.81 (7989 votes)

Ordbøger er sprogets skatkamre, og for det danske sprog er Den Danske Ordbog en uvurderlig ressource. Den hjælper os med at forstå ord, deres betydning og deres brug i forskellige sammenhænge. Men i en verden, der i stigende grad præges af globalisering og engelsk som lingua franca, opstår der ofte diskussioner om det danske sprogs status, rigdom og fremtid. Er dansk et sprog i forfald, overtaget af engelske lånord, eller rummer det en dybde og nuance, som ofte overses?

Denne artikel udforsker netop dette spørgsmål ved at se på, hvordan Den Danske Ordbog fungerer som et værktøj til sprogforståelse, og ved at dykke ned i den udbredte opfattelse – og myte – om, at engelsk automatisk skulle være rigere på ord og nuancer end dansk.

Hvor mange engelske ord er der i den danske ordbog?
Et forsigtigt gæt er ifølge Henrik Gottlieb, at der er omkring en halv million ord i det danske ordforråd. Af dem er kun 12.500 engelske ord og udtryk. I hvert fald ifølge den optælling, han har lavet af anglicismer i det almindelige danske ordforråd efter år 1900.
Indholdsfortegnelse

Hvordan bruges Den Danske Ordbog?

Et konkret eksempel på Den Danske Ordbogs anvendelse ses på lex.dk. Her kan brugere nemt få forklaringer på ord, de møder i artikler. Ved simpelthen at dobbeltklikke på et ukendt ord, slås det op direkte i Den Danske Ordbog. Dette demonstrerer ordbogens praktiske værdi i dagligdagen og dens rolle i at gøre komplekst sprog mere tilgængeligt. Tag for eksempel ordet "kvantificerbar". Hvis man støder på dette i en artikel og er usikker på dets præcise betydning, kan et hurtigt opslag i ordbogen klargøre, at det handler om noget, der kan måles eller tælles. Denne funktion understreger ordbogens fundamentale formål: at definere og forklare det danske ordforråd for dets brugere.

Myten om engelsk overlegenhed

På trods af Den Danske Ordbogs omfattende dækning af det danske sprog, hersker der en udbredt opfattelse blandt mange danskere – fra ambulanceførere til akademikere – at engelsk skulle have et langt større og mere nuanceret ordforråd end dansk. Denne opfattelse fører ofte til, at man vælger engelske ord og udtryk, selv når fuldt dækkende danske alternativer findes. Men er denne opfattelse korrekt, eller bygger den på et misforstået grundlag?

Ifølge oversættelsesforsker Henrik Gottlieb, der har brugt et helt arbejdsliv på at studere engelsk indflydelse på sprog som dansk, er tanken om engelskens overlegne rigdom intet andet end en vildfarelse. Han kalder det en "myte, der skyldes national mindreværdsfølelse". Gottlieb argumenterer i sin doktorafhandling, 'Echoes of English', at selvom engelsk utvivlsomt har flere nuancer inden for visse områder, så gælder det omvendte i mindst lige så mange andre områder, hvor dansk har et rigere udvalg af ord, der ligger tættere på hinanden betydningsmæssigt.

Danskens skjulte rigdom: Eksempler

Et af de mest illustrative eksempler på dansk sprogs evne til at skabe klare og billedlige termer findes inden for medicin. På dansk taler vi om "lungebetændelse". Ordet er sammensat af "lunge" og "betændelse", hvilket umiddelbart giver et billede af, hvad der er galt: en betændelsestilstand i lungerne. Sammenlign dette med det engelske udtryk "pneumonia". Uden forudgående kendskab til medicinsk terminologi er det langt fra så indlysende, hvad denne tilstand indebærer. Ordet "pneumonia" stammer fra græsk ("pneumon" for lunge), men for den gennemsnitlige engelsktalende er det blot et ord, der skal læres som en helhed, uden den indbyggede forklaring, som findes i det danske ord.

Et andet område, hvor dansk udviser en finere granularitet end engelsk, er inden for familieforhold. På dansk skelner vi præcist mellem forskellige familiemedlemmer: vi har fætre og kusiner (børn af onkler og tanter), mostre (søster til mor) og fastre (søster til far), mormor (mor til mor) og farfar (far til far). På engelsk simplificeres dette ofte til mere generelle termer. For eksempel bruges ordet "cousin" for både fætter og kusine. Tilsvarende bruges "aunt" for både moster og faster, og "grandmother" for både mormor og farmor, ligesom "grandfather" dækker både morfar og farfar. Disse danske distinktioner giver en mere præcis beskrivelse af slægtskabsbåndene, hvilket er et eksempel på, hvor dansk har et mere nuanceret ordforråd end engelsk.

Hvorfor opstår myten om engelskens overlegenhed?

Henrik Gottlieb peger på "national mindreværdsfølelse" som en hovedårsag til myten. Denne følelse kan stamme fra flere faktorer. Engelsk er et globalt sprog, der dominerer inden for videnskab, teknologi, popkultur og international kommunikation. Denne dominerende position kan fejlagtigt tolkes som en iboende sproglig rigdom eller kompleksitet, der overgår mindre, nationale sprog som dansk. Derudover kan den konstante strøm af engelske ord ind i det danske sprog give indtryk af, at dansk mangler de nødvendige ord til at beskrive nye fænomener, selvom danske nydannelser eller omskrivninger ofte er mulige.

Det er vigtigt at anerkende, at sprog udvikler sig og låner fra hinanden. Indflydelse fra engelsk på dansk er naturlig og uundgåelig i en globaliseret verden. Problemet opstår, når denne indflydelse fører til en undervurdering af det danske sprogs egne styrker og ressourcer. Den Danske Ordbog viser netop den enorme mængde af ord og udtryk, der allerede findes på dansk, mange med specifikke betydninger og nuancer, som ikke altid har en direkte, en-til-en oversættelse til engelsk.

Sproglig rigdom i kontekst

Begrebet "sproglig rigdom" er komplekst og kan måles på forskellige måder. Antallet af ord i en ordbog er én faktor, men det er ikke den eneste, og måske heller ikke den vigtigste. Lige så vigtigt er sprogets evne til at danne nye ord (f.eks. ved sammensætning, som i "lungebetændelse" eller "biltur"), dets grammatiske strukturer, dets idiomer og faste udtryk, og dets evne til at udtrykke fine betydningsforskelle i forskellige kontekster. På alle disse områder har dansk sine egne styrker. Sammensætning er f.eks. en meget produktiv måde at danne nye ord på dansk, hvilket giver mulighed for stor præcision i beskrivelser.

Hvem har lavet den danske ordbog?
Af Karen Englev. Den Danske Ordbog (DDO) er en digital ordbog over moderne dansk. Den opdateres løbende med nye opslagsord. Værket udkom oprindelig i bogform i seks bind i perioden 2003-2005 og var finansieret af Carlsbergfondet og staten.

Sammenligningen mellem dansk og engelsk bør derfor ikke handle om at finde et 'bedre' eller 'rigere' sprog i absolut forstand, men snarere om at forstå, hvordan hvert sprog har sine egne unikke karakteristika og styrker, der afspejler de kulturer og samfund, de bruges i. Den Danske Ordbog er et vidnesbyrd om det danske sprogs rigdom, som er vokset og har udviklet sig gennem århundreder.

Ofte Stillede Spørgsmål

Er engelsk rigere på ord end dansk?
Ifølge sprogforskere som Henrik Gottlieb er dette en myte baseret på mindreværdsfølelse. Selvom engelsk har flere ord inden for visse områder, har dansk flere eller tættere liggende nuancer inden for andre, f.eks. familieforhold og sammensatte ord.

Hvorfor tror mange danskere, at engelsk er rigere?
Dette skyldes sandsynligvis engelskens globale dominans og den konstante strøm af engelske lånord, hvilket kan give et fejlagtigt indtryk af, at dansk mangler ord.

Hvordan hjælper Den Danske Ordbog med at forstå dansk?
Den Danske Ordbog giver betydningsforklaringer på danske ord. Værktøjer som det på lex.dk, hvor man kan dobbeltklikke på et ord, bruger ordbogen til at give øjeblikkelig adgang til forklaringer og dermed forbedre forståelsen af tekster.

Gør brugen af engelske ord dansk fattigere?
Indlån fra andre sprog er en naturlig del af sproglig udvikling. Udfordringen opstår, hvis brugen af engelske ord sker på bekostning af forståelsen for det danske sprogs egne ressourcer og nuancer.

Konklusion: Værdsæt dit danske sprog

Debatten om dansk sprogs rigdom i forhold til engelsk er mere end blot en akademisk diskussion; den handler om, hvordan vi opfatter og værdsætter vores eget sprog. Den Danske Ordbog står som et monument over det danske sprogs omfang og kompleksitet, og dens funktion på platforme som lex.dk viser dens fortsatte relevans i at gøre sproget tilgængeligt for alle. Frem for at falde for myten om engelskens overlegenhed, bør vi anerkende og fejre de unikke styrker, nuancer og den billedlige kraft, der ligger i dansk. Næste gang du overvejer at bruge et engelsk ord, stop op og tænk: findes der et dansk ord, der rammer lige så præcist, eller måske endda mere præcist? Ofte er svaret ja.

Kunne du lide 'Dansk Sprogs Rigdom vs. Engelsk Indflydelse'? Så tag et kig på flere artikler i kategorien Læsning.

Go up